Aucune traduction exact pour افتدى نفسه
Traduire anglais arabe افتدى نفسه
anglais
arabe
Résultats connexes
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
personlly (adv.) , {relations}plus ...
-
himself {Lang.}نفسه {لغة}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
identical (adj.) , [ more identical ; most identical]plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
les exemples
-
I am accorded the privilege of ransom.من حقي أن تمتحني إمتياز أن أفتدي نفسي
-
From those who deny and die disbelieving will never be accepted an earthful of gold if proferred by them as ransom . For them is grievous punishment , and none will help them .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .
-
Those who disbelieved and died as disbelievers – an earth full of gold will never be accepted from any one of them , even if he offers it , for his freedom ; for them is a painful punishment and they do not have any aides .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .
-
Surely those who disbelieve , and die disbelieving , there shall not be accepted from any one of them the whole earth full of gold , if he would ransom himself thereby ; for them awaits a painful chastisement , and they shall have no helpers .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .
-
Verily those who disbelieve and die while they are infidels , not an earthful of gold shall be accepted from any such , were he to offer it as a ransom . These ! theirs shall be a torment afflictive , nor shall they have any helpers .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .
-
Verily , those who disbelieved , and died while they were disbelievers , the ( whole ) earth full of gold will not be accepted from anyone of them even if they offered it as a ransom . For them is a painful torment and they will have no helpers .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .
-
As for those who disbelieve and die disbelievers , even the earth full of gold would not be accepted from any of them , were he to offer it for ransom . These will have a painful torment , and will have no saviors .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .
-
Truly those who disbelieved and died as unbelievers , not even an earth full of gold will be accepted from them as ransom . For such people there is painful chastisement ; and none shall come to their help .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .
-
Lo ! those who disbelieve , and die in disbelief , the ( whole ) earth full of gold would not be accepted from such an one if it were offered as a ransom ( for his soul ) . Theirs will be a painful doom and they will have no helpers .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .
-
Indeed those who turn faithless and die while they are faithless , a world of gold will not be accepted from any of them should he offer it for ransom . For such there will be a painful punishment , and they will have no helpers .إن الذين جحدوا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، وماتوا على الكفر بالله ورسوله ، فلن يُقبل من أحدهم يوم القيامة ملء الأرض ذهبًا ؛ ليفتدي به نفسه من عذاب الله ، ولو افتدى به نفسه فِعْلا . أولئك لهم عذاب موجع ، وما لهم من أحد ينقذهم من عذاب الله .